It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
Subscribe to our Patreon, and get image uploads with no ads on the site!
Base theme by DesignModo & ported to Powered by Vanilla by Chris Ireland, modified by the "theFB" team.
Comments
You can wander round again for an hour or you can sit in a traffic jam for an hour.
Far more fun to stay, have another burger and have a better look at the stands while 3/4 of the crowd are out of the way.
https://soundcertified.com/speaker-ohms-calculator/
"The little n****r put the car in and left because there was no way to pass two cars on that corner. He made a joke. Lucky for him, only the other one got f****d up.”
It would be extremely difficult to argue that it was being used as a term of affection.
which is utter bollocks.
So that's granny thrown under the bus. And MV's girlfriend is following her ... anyone else?
Thank you. I'm so excited. I'm gonna take a ton of pictures. I'll post some.
A century ago the English equivalent was in common use as a descriptive term, and wouldn't have been considered unacceptable. Now it is. The only time it 's ever seen to be used in a non-offensive way now is as a term of camaraderie within a group of people who could be slurred by it.
If anyone's seeking to excuse Piquet's language by airily claiming that it's just a harmless term of affection in Portuguese, that says rather a lot about their attitude towards black people.
It’s not Max Verstappen’s fault Marko is an arsehole
It’s not Max Verstappen’s fault Horner is an arsehole
It’s not Max Verstappen’s fault his girlfriend and her family are arseholes
Company you keep though eh?
Neguinho (masculine) or neguinha (feminine) can be literally translated into the diminutive of 'black', or as the outlets have referred to as 'little-black' - but it's the meaning and contextual usage of the word does not translate directly. There is no endearing way of using the 'little-black' translation as a white english speaker. In the original brazilian portuguese version, there is. This has been a line of defence that the piquet family has taken.
Some context:
It's a multiracial country and the term is often used affectionately or neutrally (though it can be used pejoratively) across races.
For example, it can be used as a replacement for 'dude' or 'guy', even when the dude or guy are white, without negative connotations (at least not intended or inferred, more on this later). There are plenty of references of the word in popular brazilian music referencing neguinha or neguinho in manners different to which I have heard the n-word used in English language popular music. That's not to say it's not a racist term however as language is not static.
I've heard the interview back a couple of times and as a native speaker its use seems ambiguous, it could have been the colloquial 'dude' usage but with possibility of it having been used in an diminishing racial way.
'O neguinho se enfiou ali' - piquet could very well be translated (and understood) to 'the guy inserted himself in that position' (when referencing the verstappen crash).
The more explicitly pejorative term in Portuguese, equivalent to the n-word is 'preto' or 'Criolo' (but not always....), and using this word would have carried a far clearer intention. I would question whether Piquet uses the term to refer to anyone (maybe he calls his daughter neguinha?) or if it was used exclusively to refer to Hamilton. Would he have used the term if it had been Schumacher instead of Hamilton? Could very well have, but knowing the behaviours of his socio-political class, I wouldn't be surprised if he would have used Schumacher's name instead of the 'informal', man/bro outlined below.
There is no 'positive' direct translation of this word in the english language, certainly not one that has equivalent racial origins.
Two interesting discussions below, in portuguese but that can be google translated.
Nega explica porque o meme “nego” é racista (geledes.org.br) - why the term Nego (or neguinha), having been added to a visual meme with racial reference, is explicitly racist.
A dois meses dos 70 anos, Piquet descobre. Usar 'neguinho' para Hamilton é inaceitável. Termo não é politicamente incorreto. É racista - Prisma - R7 Cosme Rímoli - outlines that the term is indeed racist
So what?
So, we can safely argue that in this context, the word was not used for affection or as use of 'name/nickname'. If the word was used as per the 'informal' use outlined above, it was disrespectful. If the word was used in the pejorative, the reprehension is warranted.
It seems that this poster also came to a similar conclusion: Piquet said the term "neguinho", I would like to talk about it to whoever is learning brazilian portuguese. : Portuguese (reddit.com)
"Now lets dive in into the use that Piquet made of this word. He called LH "o neguinho" 3 times. He called all the other drivers or by their names, or by "o outro", the other one.
Notice that Piquet said: "o neguinho". If it were "um neguinho" it could have been claimed that he was using the first meaning of the word, in a way to say "a guy", but that is not the case."
Maybe the colloquial use of the word will eventually need to be discussed within Brazilian society, but that is something that they themselves will have to grapple with - decide what is acceptable and is not, and I think the three links above offer some insight into where the conversation is going.
On that theory then we're all d*ckheads based on some of the people who frequent this forum
Rift Amplification
Brackley, Northamptonshire
www.riftamps.co.uk
https://soundcertified.com/speaker-ohms-calculator/
See, we’re the bad guys for thinking he was being a racist arsehole just because of the actual words he used.
“https://www.autosport.com/f1/news/piquet-apologises-for-hamilton-comment-claims-no-racial-intent/10329999/
I am sure a lot of misunderstandings could be avoided if people are just given the opportunity to explain what they meant.
WTF does anyone care what he things about anything anymore?
https://soundcertified.com/speaker-ohms-calculator/